淺談英語學習技巧

  • A+
所屬分類:學習方法

我記得大學里有一年為了考高級口譯我把絕望主婦每一集都看了至少三遍,原本只是單純的為了練習口譯,研究字 幕翻譯,而結果卻讓我的口語表達能力突飛猛進。因為我在學習字幕翻譯的時候對很多聽到表達產生很大興趣,不 由自主的我會模仿這些表達,直到現在一些劇情片段的對白我還能說得出來。大家是不是有同感:阿甘正傳里那句 “Life is like a box of chocolates,you never know what you are goona get."是否還有人記得呢,呵呵。

所以聽說的前提是理解,模仿,和互動。
關于互動,我想再補充一點,大家可以經常看一些英語脫口秀節目,不一定非得去找國外的脫口秀節目,央視九套 就是不錯的資源,因為文化背景,社會熱點不一樣,國外的節目更加難懂。
中央九套有一個個欄目叫Crossover,每一集談一個話題,都是國內的一些大家比較熟悉的熱點話題,有三個嘉賓, 中國人和外國人都有,很輕松的談話氛圍,聽的過程中,你會不自覺地加入進去對這個話題進行互動,因為你理解 這個話題,甚至會比較感興趣,才會產生“互動”,互動就是一個把聽來的東西理解和模仿,并形成自己的表達。 你會發現諸如Dominic說話語速快,Charlotte發音比較清晰,原來這句話可以這么表達等等有意思的東西。

另外關于看電影和英語演講要不要看字幕,我覺得因人而異,因為電影本身臺詞比較難懂,有很多深刻晦澀的詞句 ,對于基礎較差的同學,建議先看字幕把電影理解了,然后再對對于自己比較感興趣的臺詞和語言表達進行理解, 模仿,記憶和互動,多重復幾遍,就會事半功倍(這個和視頻里的一個觀點先懂再聽類似)。對于基礎好的同學, 需要的可能僅僅是模仿自己感興趣的內容了。這里糾正一個誤區“模仿和互動等當于背誦”,事實上,模仿和互動 是積極主動的參與語言場景,是自由發揮,就像前面那個目不識丁的老奶奶講故事一樣;而背誦是被動的接受,二者有質的差別。

希望以上內容對大家有用。另外,文章開頭的提到的那個視頻大概概括了口語學習的方法,兩個基本點 即先聽說后 讀寫 和 理解并重復,應該可以幫助大家更好理解我說的這些謬論,呵呵。最后給大家分享一個對于口語和聽力特別好的網站:

一杯咖啡的價格有用嗎,之前我也懷疑過,不過我現在敢保證,只要你堅持一段時間,真的有用!!敢不敢嘗試就是你的問題了!!

發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: